De besteFranse boeken |
| Advertentie | ||
|
Top 5 |
De beste Franse boekenDe Kleine Prins - Nederlandse vertaling
Een piloot, de verteller van het verhaal, zet uit een hoe hij na een noodlanding met zijn kleine vliegtuig in de woestijn terecht komt. In die woestijn ontmoet hij een prins, De Kleine Prins. Deze prins vertelt fantastische verhalen over de planeet waarop hij woont met een bloem die nogal van zichzelf houdt, over andere planeten die hij heeft bezocht, met stuk voor stuk merkwaardige bewoners, en over zijn gevecht met de slechte zaadjes. Door al deze verhalen zal je de Kleine Prins niet snel vergeten. Antoine de Saint Exupery (1900) was een schrijver maar zelf ook vliegenier. Dit boekje is een jaar voordat Exupery overleed door hem geschreven. Exupery sterft als hij op de terugtocht van een verkenningsvlucht boven bezet Frankrijk wordt neergeschoten door een Duitse vlieger. AuteurSoort productBoek - vertaling - Nederlands Meneer Ibrahim en de bloemen van de koran - Nederlanse vertaling
Maar niets is wat het lijkt. Want is Momo wel joods? Is Meneer Ibrahim wel een Arabier? De Rue Blue (letterlijk: blauwe straat) is niet blauw, alhoewel de naam dat wel doet vermoeden. Maar dit zijn allemaal bijzaken die er niet echt toe doen. Waar het om draait in dit boek van Eric-Emmanuel Schmitt is het verhaal rondom de vriendschap tussen een jonge jongen en een oudere meneer en alles dat deze beide mensen meemaken. Het is een klassieker die men gelezen moet hebben, al was het alleen maar om een beeld te krijgen van de Parijse straten in de jaren zestig van de twinstigste eeuw. Doordat het boek vertaald is, is het zeer geschikt voor jongere kinderen. Het is een luchtig onderwerp en nu het in de Nederlandse taal beschikbaar is, is het ook zeer goed voor te lezen. Voor de iets oudere kinderen is het een prachtig boek om zelf te lezen. AuteurSoort productBoek - vertaling - Nederlands Meer nieuwe avonturen van de kleine Nicolaas - Nederlanse vertaling
De schrijver neemt je mee tijdens de kwajongensstreken van Nicolaas waardoor de verhalen erg geschikt zijn voor kinderen. Maar ook voor volwassenen is het interessant, dat komt door de onderliggende gedachtes en pedagogische kanttekeningen die de schrijver in de verhaaltjes verwerkt. Deze Nederlandse vertaling is een onderdeel van een serie boeken met avonturen over de kleine Nicolaas. In deze reeks zijn reeds meerdere titels verschenen. AuteurSoort productBoek - vertaalde versie - Nederlands Haar naam was Sarah - Nederlandse vertaling
Zestig jaar na deze gebeurtenissen krijgt Julia Jarmond, een journalist uit Amerika, nu in Parijs, de opdracht om een artikel te schrijven over deze razzia. Ze gaat op onderzoek uit in de archieven en via het dossier van Sarah ontdekt zij het ongelooflijke geheim van haar schoonfamilie. AuteurSoort productBoek - vertaling - Nederlands HhhH - Nederlandse vertaling
Het is mei 1942 als Heydrich in Praag wordt getroffen door een granaat, hij zit dan in een open auto en overlijdt direct. De gevolgen zijn harteloos: de werper van de granaat is de Tsjechische parachutist Jan Kubis, en als wraak worden er twee Tsjechische dorpen met de grond gelijkgemaakt, vele mannen standrechtelijk geexecuteerd en nog veel meer vrouwen en kinderen op transport gezet en later vergast. Elk personage dat een rol speelt in dit boek heeft daadwerkelijk bestaan en leeft wellicht nog steeds. Elk feit is uit de werkelijkheid gegrepen en is dus waargebeurd. Maar achter de voorbereidingen van de aanslag vindt een andere strijd plaats: die tussen fictie en werkelijkheid. Dat het boek vertaald is geeft wel aan dat het een bijzonder goed boek is. Binet heeft met dit boek bijgedragen aan het verwerken en begrijpen van de gruwelijkheden tijdens de Tweede Wereldoorlog, al wil hij dit zelf niet toegeven. Deze vertaling geeft mensen die de Franse taal niet goed beheersen de kans om toch te begrijpen wat Binet duidelijk wil maken: een kans die men niet onbenut kan laten! AuteurSoort productBoek - vertaling - Nederlands | |
| Links - Disclaimer - Contact - Sitemap - Partner van Bol.com | ||